翻訳と辞書
Words near each other
・ Palestina de Los Altos
・ Palestina do Pará
・ Palestina, Alagoas
・ Palestina, Caldas
・ Palestina, Ecuador
・ Palestina, Huila
・ Palestina, Peru
・ Palestina, São Paulo
・ Palestina, U.S. Virgin Islands
・ Palestine
・ Palestine (2011 book)
・ Palestine (comics)
・ Palestine (film)
・ Palestine (horse)
・ Palestine (poem)
Palestine (region)
・ Palestine 194
・ Palestine Airways
・ Palestine All Party Parliamentary Group
・ Palestine Arab Congress
・ Palestine Arab Party
・ Palestine Arab Workers Society
・ Palestine Association
・ Palestine at the 1996 Summer Olympics
・ Palestine at the 2000 Summer Olympics
・ Palestine at the 2000 Summer Paralympics
・ Palestine at the 2002 Asian Games
・ Palestine at the 2004 Summer Olympics
・ Palestine at the 2004 Summer Paralympics
・ Palestine at the 2007 Asian Winter Games


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Palestine (region) : ウィキペディア英語版
Palestine (region)

Palestine ((アラビア語:فلسطين) , , ; (ギリシア語:Παλαιστίνη), ''Palaistinē''; (ラテン語:Palaestina); Hebrew: פלשתינה ''Palestina'') is a geographic region in Western Asia between the Mediterranean Sea and the Jordan River. It is sometimes considered to include adjoining territories. The name was used by Ancient Greek writers, and was later used for the Roman province Syria Palaestina, the Byzantine Palaestina Prima, and the Islamic provincial district of Jund Filastin. The region is also known as the Land of Israel (Hebrew: ארץ־ישראל ''Eretz-Yisra'el''), the Holy Land or Promised Land, and historically has been known as the southern portion of wider regional designations such as Canaan, Syria, ash-Sham, and the Levant.
Situated at a strategic location between Egypt, Syria and Arabia, and the birthplace of Judaism and Christianity, the region has a long and tumultuous history as a crossroads for religion, culture, commerce, and politics. The region has been controlled by numerous peoples, including Ancient Egyptians, Canaanites, Israelites, Assyrians, Babylonians, Persians, Ancient Greeks, Romans, Byzantines, the Arab Rashidun, Umayyad, Abbasid and Fatimid caliphates, Crusaders, Ayyubids, Mamluks, Mongols, Ottomans, the British, and modern Israelis and Palestinians.
The boundaries of the region have changed throughout history. Today, the region comprises the State of Israel and the Palestinian territories in which the State of Palestine was declared.
==Etymology==
Modern archaeology has identified 12 ancient inscriptions from Egyptian and Assyrian records recording similar sounding names. The term "Peleset" (transliterated from hieroglyphs as ''P-r-s-t'') is found in five inscriptions referring to a neighboring people or land starting from c. 1150 BCE during the Twentieth dynasty of Egypt. The first known mention is at the temple at Medinet Habu which refers to the Peleset among those who fought with Egypt in Ramesses III's reign, and the last known is 300 years later on Padiiset's Statue. Seven known Assyrian inscriptions refer to the region of "Palashtu" or "Pilistu", beginning with Adad-nirari III in the Nimrud Slab in c. 800 BCE through to a treaty made by Esarhaddon more than a century later.〔 Neither the Egyptian nor the Assyrian sources provided clear regional boundaries for the term.
The first clear use of the term Palestine to refer to the entire area between Phoenicia and Egypt was in 5th century BC Ancient Greece, when Herodotus wrote of a 'district of Syria, called ''Palaistinê''" in ''The Histories'', which included the Judean mountains and the Jordan Rift Valley. Approximately a century later, Aristotle used a similar definition for the region in ''Meteorology'', in which he included the Dead Sea. Later Greek writers such as Polemon and Pausanias also used the term to refer to the same region, which was followed by Roman writers such as Ovid, Tibullus, Pomponius Mela, Pliny the Elder, Dio Chrysostom, Statius, Plutarch as well as Roman Judean writers Philo of Alexandria and Josephus.〔 The term was first used to denote an official province in c.135 CE, when the Roman authorities, following the suppression of the Bar Kokhba Revolt, combined Iudaea Province with Galilee and the Paralia to form "Syria Palaestina". There is circumstantial evidence linking Hadrian with the name change, but the precise date is not certain and the assertion of some scholars that the name change was intended "to complete the dissociation with Judaea" is disputed.
The term is generally accepted to be a translation of the Biblical name ''Peleshet'' ( ''Pəlésheth'', usually transliterated as Philistia). The term and its derivates are used more than 250 times in Masoretic-derived versions of the Hebrew Bible, of which 10 uses are in the Torah, with undefined boundaries, and almost 200 of the remaining references are in the Book of Judges and the Books of Samuel.〔Robinson, 1865, p.15: "Palestine, or Palestina, now the most common name for the Holy Land, occurs three times in the English version of the Old Testament; and is there put for the Hebrew name פלשת, elsewhere rendered Philistia. As thus used, it refers strictly and only to the country of the Philistines, in the southwest corner of the land. So, too, in the Greek form, Παλαςτίνη), it is used by Josephus. But both Josephus and Philo apply the name to the whole land of the Hebrews ; and Greek and Roman writers employed it in the like extent."〕〔Lewis, 1993, p. 153.〕 The term is rarely used in the Septuagint, who used a transliteration ''Land of Phylistieim'' (''Γῆ τῶν Φυλιστιείμ'') different from the contemporary Greek place name ''Palaistínē'' (''Παλαιστίνη'').
The Septuagint instead used the term "allophuloi" (άλλόφυλοι, "other nations") throughout the Books of Judges and Samuel,〔: "Our names ‘Philistia’ and ‘Philistines’ are unfortunate obfuscations, first introduced by the translators of the LXX and made definitive by Jerome’s Vg. When turning a Hebrew text into Greek, the translators of the LXX might simply—as Josephus was later to do—have Hellenized the Hebrew פְּלִשְׁתִּים as Παλαιστίνοι, and the toponym פְּלִשְׁתִּ as Παλαιστίνη. Instead, they avoided the toponym altogether, turning it into an ethnonym. As for the ethnonym, they chose sometimes to transliterate it (incorrectly aspirating the initial letter, perhaps to compensate for their inability to aspirate the sigma) as φυλιστιιμ, a word that looked exotic rather than familiar, and more often to translate it as άλλόφυλοι. Jerome followed the LXX’s lead in eradicating the names, ‘Palestine’ and ‘Palestinians’, from his Old Testament, a practice adopted in most modern translations of the Bible."〕 such that the term "Philistines" has been interpreted to mean "non-Israelites of the Promised Land" when used in the context of Samson, Saul and David,〔: "The LXX’s regular translation of פְּלִשְׁתִּים into άλλόφυλοι is significant here. Not a proper name at all, allophyloi is a generic term, meaning something like ‘people of other stock’. If we assume, as I think we must, that with their word allophyloi the translators of the LXX tried to convey in Greek what p'lištîm had conveyed in Hebrew, we must conclude that for the worshippers of Yahweh p'lištîm and b'nê yiśrā'ēl were mutually exclusive terms, p'lištîm (or allophyloi) being tantamount to ‘non-Judaeans of the Promised Land’ when used in a context of the third century BCE, and to ‘non-Israelites of the Promised Land’ when used in a context of Samson, Saul and David. Unlike an ethnonym, the noun פְּלִשְׁתִּים normally appeared without a definite article."〕 and Rabbinic sources explain that these peoples were different from the Philistines of the Book of Genesis.
During the Byzantine period, the region of Palestine within Syria Palaestina was subdivided into Palaestina Prima and Secunda, and an area of land including the Negev and Sinai became Palaestina Salutaris. Following the Muslim conquest, place names that were in use by the Byzantine administration generally continued to be used in Arabic.〔Marshall Cavendish, 2007, p. 559.〕 The use of the name "Palestine" became common in Early Modern English, was used in English and Arabic during the Mutasarrifate of Jerusalem and was revived as an official place name with the British Mandate for Palestine.
Some other terms that have been used to refer to all or part of this land include Canaan, Land of Israel (Eretz Yisrael or Ha'aretz), Greater Syria, the Holy Land, Iudaea Province, Judea, Coele-Syria, "Israel HaShlema", Kingdom of Israel, Kingdom of Jerusalem, Zion, ''Retenu'' (Ancient Egyptian), Southern Syria, Southern Levant and Syria Palaestina.
==History==
(詳細はウィキペディア(Wikipedia)

ウィキペディアで「Palestine (region)」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.